2 Chronicles

Chapter 28

1 Ahaz271 was twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 sixteen8337 6240 years8141 in Jerusalem:3389 but he did6213 not3808 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 like David1732 his father: 1

2 For he walked1980 in the ways1870 of the kings4428 of Israel,3478 and made6213 also1571 molten images4541 for Baalim.1168

3 Moreover he1931 burnt incense6999 in the valley1516 of the son1121 of Hinnom,2011 and burnt1197 853 his children1121 in the fire,784 after the abominations8441 of the heathen1471 whom834 the LORD3068 had cast out3423 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

4 He sacrificed2076 also and burnt incense6999 in the high places,1116 and on5921 the hills,1389 and under8478 every3605 green7488 tree.6086

5 Wherefore the LORD3068 his God430 delivered5414 him into the hand3027 of the king4428 of Syria;758 and they smote5221 him, and carried away7617 a great1419 multitude of4480 them captives,7633 and brought935 them to Damascus.1834 And he was also1571 delivered5414 into the hand3027 of the king4428 of Israel,3478 who smote5221 him with a great1419 slaughter.4347

6 For Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 slew2026 in Judah3063 a hundred3967 and twenty6242 thousand505 in one259 day,3117 which were all3605 valiant men;1121 2428 because they had forsaken5800 853 the LORD3068 God430 of their fathers.1

7 And Zichri,2147 a mighty man1368 of Ephraim,669 slew2026 853 Maaseiah4641 the king's4428 son,1121 and Azrikam5840 the governor5057 of the house,1004 and Elkanah511 that was next4932 to the king.4428

8 And the children1121 of Israel3478 carried away captive7617 of their brethren4480 251 two hundred3967 thousand,505 women,802 sons,1121 and daughters,1323 and took also away962 1571 much7227 spoil7998 from4480 them, and brought935 853 the spoil7998 to Samaria.8111

9 But a prophet5030 of the LORD3068 was1961 there,8033 whose name8034 was Oded:5752 and he went out3318 before6440 the host6635 that came935 to Samaria,8111 and said559 unto them, Behold,2009 because the LORD3068 God430 of your fathers1 was wroth2534 with5921 Judah,3063 he hath delivered5414 them into your hand,3027 and ye have slain2026 them in a rage2197 that reacheth up5060 unto5704 heaven.8064

10 And now6258 ye859 purpose559 to keep under3533 the children1121 of Judah3063 and Jerusalem3389 for bondmen5650 and bondwomen8198 unto you: but are there not3808 with5973 you, even7535 with you,859 sins819 against the LORD3068 your God?430

11 Now6258 hear8085 me therefore, and deliver7725 the captives7633 again, which834 ye have taken captive7617 of your brethren:4480 251 for3588 the fierce2740 wrath639 of the LORD3068 is upon5921 you.

12 Then certain376 of the heads4480 7218 of the children1121 of Ephraim,669 Azariah5838 the son1121 of Johanan,3076 Berechiah1296 the son1121 of Meshillemoth,4919 and Jehizkiah3169 the son1121 of Shallum,7967 and Amasa6021 the son1121 of Hadlai,2311 stood up6965 against5921 them that came935 from4480 the war,6635

13 And said559 unto them, Ye shall not3808 bring in935 853 the captives7633 hither:2008 for whereas3588 we have offended against819 5921 the LORD3068 already, ye859 intend559 to add3254 more to5921 our sins2403 and to5921 our trespass:819 for3588 our trespass819 is great,7227 and there is fierce2740 wrath639 against5921 Israel.3478

14 So the armed men2502 left5800 853 the captives7633 and the spoil961 before6440 the princes8269 and all3605 the congregation.6951

15 And the men376 which834 were expressed5344 by name8034 rose up,6965 and took2388 the captives,7633 and with4480 the spoil7998 clothed3847 all3605 that were naked4636 among them, and arrayed3847 them, and shod5274 them, and gave them to eat398 and to drink,8248 and anointed5480 them, and carried5095 all3605 the feeble3782 of them upon asses,2543 and brought935 them to Jericho,3405 the city of palm trees,5899 to681 their brethren:251 then they returned7725 to Samaria.8111

16 At that1931 time6256 did king4428 Ahaz271 send7971 unto5921 the kings4428 of Assyria804 to help5826 him.

17 For again5750 the Edomites130 had come935 and smitten5221 Judah,3063 and carried away7617 captives.7628

18 The Philistines6430 also had invaded6584 the cities5892 of the low country,8219 and of the south5045 of Judah,3063 and had taken3920 853 Beth-shemesh,1053 and Ajalon,357 and Gederoth,1450 and Shocho7755 with the villages1323 thereof, and Timnah8553 with the villages1323 thereof, Gimzo1579 also and the villages1323 thereof: and they dwelt3427 there.8033

19 For3588 the LORD3068 brought3665 853 Judah3063 low because of5668 Ahaz271 king4428 of Israel;3478 for3588 he made Judah naked,6544 3063 and transgressed4603 sore4604 against the LORD.3068

20 And Tiglath-pileser8407 king4428 of Assyria804 came935 unto5921 him, and distressed6696 him, but strengthened2388 him not.3808

21 For3588 Ahaz271 took away a portion2505 out of853 the house1004 of the LORD,3068 and out of the house1004 of the king,4428 and of the princes,8269 and gave5414 it unto the king4428 of Assyria:804 but he helped5833 him not.3808

22 And in the time6256 of his distress6887 did he trespass4603 yet more3254 against the LORD:3068 this1931 is that king4428 Ahaz.271

23 For he sacrificed2076 unto the gods430 of Damascus,1834 which smote5221 him: and he said,559 Because3588 the gods430 of the kings4428 of Syria758 help5826 them, therefore will I sacrifice2076 to them, that they may help5826 me. But they1992 were1961 the ruin3782 of him, and of all3605 Israel.3478

24 And Ahaz271 gathered together622 853 the vessels3627 of the house1004 of God,430 and cut in pieces7112 853 the vessels3627 of the house1004 of God,430 and shut up5462 853 the doors1817 of the house1004 of the LORD,3068 and he made6213 him altars4196 in every3605 corner6438 of Jerusalem.3389

25 And in every3605 several city5892 5892 of Judah3063 he made6213 high places1116 to burn incense6999 unto other312 gods,430 and provoked to anger3707 853 the LORD3068 God430 of his fathers.1

26 Now the rest3499 of his acts1697 and of all3605 his ways,1870 first7223 and last,314 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel.3478

27 And Ahaz271 slept7901 with5973 his fathers,1 and they buried6912 him in the city,5892 even in Jerusalem:3389 but3588 they brought935 him not3808 into the sepulchers6913 of the kings4428 of Israel:3478 and Hezekiah3169 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

2-а хронiки

Розділ 28

1 Аха́з був віку двадцяти літ, коли він зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі.

2 І ходив він доро́гами Ізра́їлевих царів, а також робив литих бовванів Ваалів.

3 І він кадив у долині Бен-Гіннома, і палив своїх синів огнем за гидо́тами тих народів, що Господь повиганяв їх перед Ізраїлевими синами.

4 І він прино́сив же́ртви та кадив на па́гірках і на висо́тах, та під кожним зеленим деревом.

5 І дав його Господь, Бог його, в руку сирійського царя, і вони повбивали з його війська та взяли́ до неволі від нього багатьох полоне́них, і спровадили до Дама́ску. Крім то́го, він був ви́даний і в руку Ізраїлевого царя, і той ура́зив його великою пора́зою.

6 І побив Пеках, син Ремалії, в Юді сто й двадцять тисяч одного дня, все мужів хоро́брих, за те, що залишили вони Господа, Бога їхніх батьків.

7 А Зіхрі, лицар Єфремів, забив Маасею, царсько́го сина, й Азрікама, володаря дому, й Елкану, другого по царі.

8 І Ізраїлеві сини взяли́ до неволі зо своїх братів двісті тисяч жіно́к, синів та дочо́к, а також пограбува́ли від них велику здо́бич, і спрова́дили ту здобич до Самарії.

9 А там був Господній пророк, Одед ім'я́ йому. І він вийшов перед ві́йсько, що вхо́дило до Самарії, та й сказав їм: „Ось Господь, Бог ваших батькі́в, у гніві на Юду, віддав їх у вашу руку, а ви повибива́ли між ними з лютістю, яка досягла́ аж до небе́с.

10 А тепер ви заду́муєте здобути собі за рабів та за неві́льниць дітей Юди та Єрусалиму. Чи ж за вами самими нема провин проти Господа, Бога вашого?

11 Отож, послухайте мене тепер, і верніть тих полоне́них, яких взяли́ ви до неволі з ваших братів, бо на вас ре́вність Господнього гніву!“

12 І встали дехто з голів Єфремових синів: Азарія, син Єгоханана, Берехія, син Мешіллемотів, і Єхізкійя, син Шаллумів, і Амаса, син Хадлаїв, проти тих, що прихо́дили з ві́йська,

13 та й сказали до них: „Не приво́дьте цих полоне́них сюди, бо на провину нам проти Господа ви заду́муєте додати це до наших гріхів та до нашої прови́ни. Бо велика наша прови́на та жар гніву Господнього на Ізраїля!“

14 І озбро́єні покинули тих полоне́них та ту здо́бич перед зверхниками та всім збором.

15 І встали ті мужі, що були́ озна́чені імена́ми, і взяли́ полоне́них, і всіх їхніх наги́х позодяга́ли зо здо́бичі, і зодягну́ли їх, і обу́ли їх, і нагодува́ли їх, і напоїли їх, і намасти́ли їх, і кожного слабо́го з них пове́зли на ослах. І припрова́дили їх до Єрихо́ну, мі́ста пальм, до їхніх братів, а самі вернулися до Самарії.

16 Того ча́су послав цар Аха́з до асирійських царів, щоб допомогли́ йому.

17 Прийшли ще й едо́мляни, і побили багатьо́х між Юдою, і взяли до неволі полоне́них.

18 А филисти́мляни розси́палися по містах Шефелі та Юдиного Неґеву, і здобули́ Бет-Шемеш, і Айялон, і Ґедерот, і Сохо та зале́жні міста його, і Тімну та залежні міста її, і Ґімзо та залежні міста його, й осі́лися там.

19 Бо Господь прини́зив Юду через Ахаза, Ізраїлевого царя, бо завільно поступав він щодо Юди, і спроневі́рився великим гріхом проти Господа.

20 І прийшов на нього Тіґлат Пілнеесер, цар асирійський, й утискав його, і не допоміг йому.

21 Бо Аха́з пограбував був Господній дім, і дім царів, і зверхників, і дав це асирійському царе́ві, та не було це на по́міч йому.

22 А в ча́сі утиску його́, то продовжував спроневі́рюватися Господе́ві він, той цар Аха́з.

23 І прино́сив він жертви дама́ським бога́м, що його поби́ли, і говорив: „Через те, що боги сирійських царів допомагають їм, то бу́ду прино́сити їм жертви, і вони будуть допомагати мені!“ А вони були йому на те, щоб спотикався він та ввесь Ізраїль!

24 І Ахаз зібрав по́суд Божого дому, і порубав по́суд Божого дому. І позамикав він двері Господнього дому, і поробив собі же́ртівники в кожному куті́ в Єрусалимі...

25 І в кожному місті Юдиному пороби́в він па́гірки, щоб кадити іншим богам, — і розгні́вав Господа, Бога батьків своїх.

26 А решта його діл та всі доро́ги його, перші й останні, ото вони описані в Книзі Царів Юдиних та Ізраїлевих.

27 І спочив Аха́з зо своїми батька́ми, і поховали його в місті, в Єрусалимі, бо не вне́сли його до гробі́в Ізраїлевих царів, а замість нього зацарював син його Єзекі́я.

2 Chronicles

Chapter 28

2-а хронiки

Розділ 28

1 Ahaz271 was twenty6242 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 sixteen8337 6240 years8141 in Jerusalem:3389 but he did6213 not3808 that which was right3477 in the sight5869 of the LORD,3068 like David1732 his father: 1

1 Аха́з був віку двадцяти літ, коли він зацарював, і шістнадцять літ царював в Єрусалимі.

2 For he walked1980 in the ways1870 of the kings4428 of Israel,3478 and made6213 also1571 molten images4541 for Baalim.1168

2 І ходив він доро́гами Ізра́їлевих царів, а також робив литих бовванів Ваалів.

3 Moreover he1931 burnt incense6999 in the valley1516 of the son1121 of Hinnom,2011 and burnt1197 853 his children1121 in the fire,784 after the abominations8441 of the heathen1471 whom834 the LORD3068 had cast out3423 before4480 6440 the children1121 of Israel.3478

3 І він кадив у долині Бен-Гіннома, і палив своїх синів огнем за гидо́тами тих народів, що Господь повиганяв їх перед Ізраїлевими синами.

4 He sacrificed2076 also and burnt incense6999 in the high places,1116 and on5921 the hills,1389 and under8478 every3605 green7488 tree.6086

4 І він прино́сив же́ртви та кадив на па́гірках і на висо́тах, та під кожним зеленим деревом.

5 Wherefore the LORD3068 his God430 delivered5414 him into the hand3027 of the king4428 of Syria;758 and they smote5221 him, and carried away7617 a great1419 multitude of4480 them captives,7633 and brought935 them to Damascus.1834 And he was also1571 delivered5414 into the hand3027 of the king4428 of Israel,3478 who smote5221 him with a great1419 slaughter.4347

5 І дав його Господь, Бог його, в руку сирійського царя, і вони повбивали з його війська та взяли́ до неволі від нього багатьох полоне́них, і спровадили до Дама́ску. Крім то́го, він був ви́даний і в руку Ізраїлевого царя, і той ура́зив його великою пора́зою.

6 For Pekah6492 the son1121 of Remaliah7425 slew2026 in Judah3063 a hundred3967 and twenty6242 thousand505 in one259 day,3117 which were all3605 valiant men;1121 2428 because they had forsaken5800 853 the LORD3068 God430 of their fathers.1

6 І побив Пеках, син Ремалії, в Юді сто й двадцять тисяч одного дня, все мужів хоро́брих, за те, що залишили вони Господа, Бога їхніх батьків.

7 And Zichri,2147 a mighty man1368 of Ephraim,669 slew2026 853 Maaseiah4641 the king's4428 son,1121 and Azrikam5840 the governor5057 of the house,1004 and Elkanah511 that was next4932 to the king.4428

7 А Зіхрі, лицар Єфремів, забив Маасею, царсько́го сина, й Азрікама, володаря дому, й Елкану, другого по царі.

8 And the children1121 of Israel3478 carried away captive7617 of their brethren4480 251 two hundred3967 thousand,505 women,802 sons,1121 and daughters,1323 and took also away962 1571 much7227 spoil7998 from4480 them, and brought935 853 the spoil7998 to Samaria.8111

8 І Ізраїлеві сини взяли́ до неволі зо своїх братів двісті тисяч жіно́к, синів та дочо́к, а також пограбува́ли від них велику здо́бич, і спрова́дили ту здобич до Самарії.

9 But a prophet5030 of the LORD3068 was1961 there,8033 whose name8034 was Oded:5752 and he went out3318 before6440 the host6635 that came935 to Samaria,8111 and said559 unto them, Behold,2009 because the LORD3068 God430 of your fathers1 was wroth2534 with5921 Judah,3063 he hath delivered5414 them into your hand,3027 and ye have slain2026 them in a rage2197 that reacheth up5060 unto5704 heaven.8064

9 А там був Господній пророк, Одед ім'я́ йому. І він вийшов перед ві́йсько, що вхо́дило до Самарії, та й сказав їм: „Ось Господь, Бог ваших батькі́в, у гніві на Юду, віддав їх у вашу руку, а ви повибива́ли між ними з лютістю, яка досягла́ аж до небе́с.

10 And now6258 ye859 purpose559 to keep under3533 the children1121 of Judah3063 and Jerusalem3389 for bondmen5650 and bondwomen8198 unto you: but are there not3808 with5973 you, even7535 with you,859 sins819 against the LORD3068 your God?430

10 А тепер ви заду́муєте здобути собі за рабів та за неві́льниць дітей Юди та Єрусалиму. Чи ж за вами самими нема провин проти Господа, Бога вашого?

11 Now6258 hear8085 me therefore, and deliver7725 the captives7633 again, which834 ye have taken captive7617 of your brethren:4480 251 for3588 the fierce2740 wrath639 of the LORD3068 is upon5921 you.

11 Отож, послухайте мене тепер, і верніть тих полоне́них, яких взяли́ ви до неволі з ваших братів, бо на вас ре́вність Господнього гніву!“

12 Then certain376 of the heads4480 7218 of the children1121 of Ephraim,669 Azariah5838 the son1121 of Johanan,3076 Berechiah1296 the son1121 of Meshillemoth,4919 and Jehizkiah3169 the son1121 of Shallum,7967 and Amasa6021 the son1121 of Hadlai,2311 stood up6965 against5921 them that came935 from4480 the war,6635

12 І встали дехто з голів Єфремових синів: Азарія, син Єгоханана, Берехія, син Мешіллемотів, і Єхізкійя, син Шаллумів, і Амаса, син Хадлаїв, проти тих, що прихо́дили з ві́йська,

13 And said559 unto them, Ye shall not3808 bring in935 853 the captives7633 hither:2008 for whereas3588 we have offended against819 5921 the LORD3068 already, ye859 intend559 to add3254 more to5921 our sins2403 and to5921 our trespass:819 for3588 our trespass819 is great,7227 and there is fierce2740 wrath639 against5921 Israel.3478

13 та й сказали до них: „Не приво́дьте цих полоне́них сюди, бо на провину нам проти Господа ви заду́муєте додати це до наших гріхів та до нашої прови́ни. Бо велика наша прови́на та жар гніву Господнього на Ізраїля!“

14 So the armed men2502 left5800 853 the captives7633 and the spoil961 before6440 the princes8269 and all3605 the congregation.6951

14 І озбро́єні покинули тих полоне́них та ту здо́бич перед зверхниками та всім збором.

15 And the men376 which834 were expressed5344 by name8034 rose up,6965 and took2388 the captives,7633 and with4480 the spoil7998 clothed3847 all3605 that were naked4636 among them, and arrayed3847 them, and shod5274 them, and gave them to eat398 and to drink,8248 and anointed5480 them, and carried5095 all3605 the feeble3782 of them upon asses,2543 and brought935 them to Jericho,3405 the city of palm trees,5899 to681 their brethren:251 then they returned7725 to Samaria.8111

15 І встали ті мужі, що були́ озна́чені імена́ми, і взяли́ полоне́них, і всіх їхніх наги́х позодяга́ли зо здо́бичі, і зодягну́ли їх, і обу́ли їх, і нагодува́ли їх, і напоїли їх, і намасти́ли їх, і кожного слабо́го з них пове́зли на ослах. І припрова́дили їх до Єрихо́ну, мі́ста пальм, до їхніх братів, а самі вернулися до Самарії.

16 At that1931 time6256 did king4428 Ahaz271 send7971 unto5921 the kings4428 of Assyria804 to help5826 him.

16 Того ча́су послав цар Аха́з до асирійських царів, щоб допомогли́ йому.

17 For again5750 the Edomites130 had come935 and smitten5221 Judah,3063 and carried away7617 captives.7628

17 Прийшли ще й едо́мляни, і побили багатьо́х між Юдою, і взяли до неволі полоне́них.

18 The Philistines6430 also had invaded6584 the cities5892 of the low country,8219 and of the south5045 of Judah,3063 and had taken3920 853 Beth-shemesh,1053 and Ajalon,357 and Gederoth,1450 and Shocho7755 with the villages1323 thereof, and Timnah8553 with the villages1323 thereof, Gimzo1579 also and the villages1323 thereof: and they dwelt3427 there.8033

18 А филисти́мляни розси́палися по містах Шефелі та Юдиного Неґеву, і здобули́ Бет-Шемеш, і Айялон, і Ґедерот, і Сохо та зале́жні міста його, і Тімну та залежні міста її, і Ґімзо та залежні міста його, й осі́лися там.

19 For3588 the LORD3068 brought3665 853 Judah3063 low because of5668 Ahaz271 king4428 of Israel;3478 for3588 he made Judah naked,6544 3063 and transgressed4603 sore4604 against the LORD.3068

19 Бо Господь прини́зив Юду через Ахаза, Ізраїлевого царя, бо завільно поступав він щодо Юди, і спроневі́рився великим гріхом проти Господа.

20 And Tiglath-pileser8407 king4428 of Assyria804 came935 unto5921 him, and distressed6696 him, but strengthened2388 him not.3808

20 І прийшов на нього Тіґлат Пілнеесер, цар асирійський, й утискав його, і не допоміг йому.

21 For3588 Ahaz271 took away a portion2505 out of853 the house1004 of the LORD,3068 and out of the house1004 of the king,4428 and of the princes,8269 and gave5414 it unto the king4428 of Assyria:804 but he helped5833 him not.3808

21 Бо Аха́з пограбував був Господній дім, і дім царів, і зверхників, і дав це асирійському царе́ві, та не було це на по́міч йому.

22 And in the time6256 of his distress6887 did he trespass4603 yet more3254 against the LORD:3068 this1931 is that king4428 Ahaz.271

22 А в ча́сі утиску його́, то продовжував спроневі́рюватися Господе́ві він, той цар Аха́з.

23 For he sacrificed2076 unto the gods430 of Damascus,1834 which smote5221 him: and he said,559 Because3588 the gods430 of the kings4428 of Syria758 help5826 them, therefore will I sacrifice2076 to them, that they may help5826 me. But they1992 were1961 the ruin3782 of him, and of all3605 Israel.3478

23 І прино́сив він жертви дама́ським бога́м, що його поби́ли, і говорив: „Через те, що боги сирійських царів допомагають їм, то бу́ду прино́сити їм жертви, і вони будуть допомагати мені!“ А вони були йому на те, щоб спотикався він та ввесь Ізраїль!

24 And Ahaz271 gathered together622 853 the vessels3627 of the house1004 of God,430 and cut in pieces7112 853 the vessels3627 of the house1004 of God,430 and shut up5462 853 the doors1817 of the house1004 of the LORD,3068 and he made6213 him altars4196 in every3605 corner6438 of Jerusalem.3389

24 І Ахаз зібрав по́суд Божого дому, і порубав по́суд Божого дому. І позамикав він двері Господнього дому, і поробив собі же́ртівники в кожному куті́ в Єрусалимі...

25 And in every3605 several city5892 5892 of Judah3063 he made6213 high places1116 to burn incense6999 unto other312 gods,430 and provoked to anger3707 853 the LORD3068 God430 of his fathers.1

25 І в кожному місті Юдиному пороби́в він па́гірки, щоб кадити іншим богам, — і розгні́вав Господа, Бога батьків своїх.

26 Now the rest3499 of his acts1697 and of all3605 his ways,1870 first7223 and last,314 behold,2009 they are written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Judah3063 and Israel.3478

26 А решта його діл та всі доро́ги його, перші й останні, ото вони описані в Книзі Царів Юдиних та Ізраїлевих.

27 And Ahaz271 slept7901 with5973 his fathers,1 and they buried6912 him in the city,5892 even in Jerusalem:3389 but3588 they brought935 him not3808 into the sepulchers6913 of the kings4428 of Israel:3478 and Hezekiah3169 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

27 І спочив Аха́з зо своїми батька́ми, і поховали його в місті, в Єрусалимі, бо не вне́сли його до гробі́в Ізраїлевих царів, а замість нього зацарював син його Єзекі́я.